Бюро переводов Перевод и Право предлагает широкий спектр услуг по переводу с иностранных языков различных видов. Специалисты центра
имеют достаточный опыт для составления литературных или научных текстов,
исходя из нужд клиента.
Ознакомиться с имеющимся выбором услуг можно на сайте perevodpravo.ru
Найти организацию можно по адресу проспект Мира, 62 ст1.
Бюро переводов Перевод и Право располагается рядом со станцией метро Проспект Мира.
Бюро переводов работает Пн-пт: 09:00 — 18:00; сб: 09:00 — 13:00.
Бюро переводов Перевод и Право
Общее впечатление:
Приветствую! Хорошая исполнительная компания по переводу. Нашел в интернете по запросу перевода с китайского языка. Основные плюсы, которые я выделил для себя: шустрая техническая поддержка на почте, отвечают по существу; стоимость указанная на сайте актуальная, приятно что не обманывают и не лоббируют с объемом; компетентная переводчица, которая была закреплена за моим заказом. Сроки были соблюдены, поэтому я могу порекомендовать исключительно с положительной стороны, спасибо за работу.
Ответить
Общее впечатление:
Мои 5 звезд, перед праздниками делала заказ, который к первому рабочему дню в новом году оказался готовым и ждал меня) Спасибо за произведенную работу, результатом и качеством перевода я полностью довольна + нотариально заверили)) Приятное и простое сотрудничество.
Ответить
Общее впечатление:
В бюро переводов «Перевод и право» обратились для помощи в переводе инструкции по оборудованию. Являюсь инженером на металлургическом заводе, пришло новое оборудование, а как устанавливать его не смогли разобраться. Поставщик приложил только инструкцию на иностранном. Со словарем сидеть не резон, специалистов, свободно говорящих на английском, как и на другом иностранном, среди штата не нашлось, потому и пришлось обратиться за помощью. По цене это оказалось гораздо выгоднее чем платить издержки
Ответить
Общее впечатление:
К нам в компанию приезжал на месяц специалист из Швеции. Разговаривал он на английском, но достаточного уровня знания языка ни у кого в компании не оказалось. Обращались в бюро переводов английского языка для синхронного перевода. Общение с ним было 3—4 часа в день. К указанному времени приезжала переводчица и все время находилась вместе с нами, все переводила. Нужно сказать, что технических слов было достаточно много, но уровень знания языка переводчицы позволял нам легко понимать друг друга. З
Ответить